大乘經論


大乘經論

...

佛說大乘無量壽莊嚴清淨平等覺經【漢語拼音】

初印原序
無量壽經,為淨土經綱要,東來最早,譯本最多。自漢迄宋,凡十二譯。宋元而後,僅存五本。此五本中,互有詳略,初心學者,偏讀為難。王龍舒居 吳魏宋四譯,匯為一本,意在便於初學,往往取繁遺要,改深為淺,蓮池大師謂其抄前著後,未順譯法;彭二林居士斥其凌亂乖舛,不合圆旨。謹案龍舒會集四譯時,尚在中年,識解未超,識有舛誤。但雲棲、靈肇兩大師所見南北之本,已自不同 或其別有定本,今已散佚,未可知也。至龍舒之淨土文,成於晚年,沾溉後學,有裨淨宗,厥功偉矣!二林因不慊王會,又取康譯删其繁冗,節為一本,謂可救龍舒之失。夫龍舒之誤,在所會四譯之中,二林節刪僅限康本一譯之內,為例不侔,云何補救?魏默深居士,復取五種原譯,融會為一,文字簡潔,遠過龍舒。而率增乖舛之弊,仍復不免。考默深原稿,未及校刊,付諸友人,身後印行,致有增減, 亦未可知。夫會集與譯義不同,譯經須見梵本,會集須照原文,無徵不信,儒籍尚然,原譯所無,徵與何有?是以五種原譯之外,雖有節會三本,而仍未能普偏流通。吾師夏蓮居先生,未冠學儒,甫壯習禪,由宗而教,由密而淨。於壬申之歲,發願重校此經,閱時三載,稿經屢易。悲智並運,卒成斯篇。不但可以補王彭魏三家節會之疏失,實可稱集漢唐宋五種原譯之大成。佛學界諸尊宿多稱為文約義顯,詞暢理圓。習淨土者,誠能受持讀誦,則於蓮宗法門統攝無遺矣。此本初脫稿時,張憲臣居士見之欣賞,亟欲付印,以致序文與會譯引證記均未付入,而蓮師因校勘未審,不允流通,將有定本與序文等一並另刊, 此雖初次付印之本,然於原譯之外,未嘗稍參一意一句,梅擷芸老居士在中央廣播電台稱為最善之本。讀者誠能取五原譯、 三會本參考互證,則可知梅居士所稱非溢美之詞也。中華民國二十五年小雪候弟子黄超子敬序